Mantra Pushpam ययय உपपपपपषषपपववदयपपषषपयवपनषपषरपजपवपवनषपशपपमपनषभयवतत।चपनषदरष मपपवपअपपपपपपषषपमषव।पपषषपयवपनषपषरपजपवपवनषपशपपमपनषभयवतत।यएपवप ववदय।ययपपमपप உ यतयनपववदय।आपयतनयवपनषभवतत। yo'pāṃ puṣpaṃ veda' puṣpa'vān prajāvā"n paśumān bha'vati | candramā vā apāṃ puṣpam" | puṣpa'vān prajāvā"n paśumān bha'vati | ya evaṃ veda' | yopāmāyata'naṃ veda' | āyatana'vān bhavati | He who understands the flowers of water, He becomes the possessor of flowers, children and cattle. Moon is the flower of the water, He who understands this fact, He becomes the possessor of flowers, children and cattle. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
अपतगनवर्वाअपपपमपपयतयनमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययवगनवरपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपवपअपगनवरपपयतयनमष।आपयतयनवपनष भवतत।यएपवपववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत। agnirvā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yo"gnerāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpovā agnerāyata'nam | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Fire is the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of fire, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
वपपयपवर्वाअपपपमपपयतयनमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययवपपययरपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपवववपपययरपपयतयनमष।आपयतयनवपनष भवतत।यएपवपववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत।' vāyurvā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yo vāyorāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo vai vāyorāyata'nam | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Air is the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of air, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water,
Becomes established in himself,
अपससववतपयनपपपमपयतयनमषआपयतयनवपनषभवतत।ययय உमपषषयपतपयतआपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपययवपअपमपषषयपतपयत आपयतयनमष।आपयतयनवपनषभवतत।यएवपववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत। asau vai tapa'nnapāmāyata'nam āyata'navān bhavati | yo'muṣyatapa'ta āyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo' vā amuṣyatapa'ta āyata'nam |āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Scorching sun is the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of scorching sun, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
चपन्द्रमपपवपअपपपमपपयतयनमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययःचपन्द्रमयसआपयतयन पववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपववचपन्द्रमयसआपयतयनपमष ।आपयतयनवपनषभवतत।यएवपववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत। candramā vā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yaḥ candrama'sa āyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo vai candrama'sa āyata'nam | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Moon is the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of moon, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
नक्ष्तयतपतणपवपअपपपमपपयतयनपमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययनक्ष्तयतपणपमपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपववनकयतपणपमपपयतयनपमष ।आपयतयनवपनषभवतत।यएपव पववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत। nakṣtra'trāṇi vā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yo nakṣtra'trāṇāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo vai nakṣa'trāṇāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Stars are the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of stars,
He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
पपजर्जन्ययपवपअपपपमपपयतयनमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययःपपजर्जन्ययस्यपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपववपजर्जन्यस्यपपयतयनपमष। आपयतयनवपनषभवतत।यएपव पववदय।ययय உपपमपपयतयनपववदय।आपयतयनवपनषभवतत। parjanyo vā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yaḥ parjanya'syāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo vai parjanyasyāyata'nam | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo'pāmāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | Clouds are the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of clouds, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows the source of water, Becomes established in himself,
सपसपवपत्सपरयवपअपपपमपपयतयनपमष।आपयतयनवपनषभवतत।ययःसपयवत्सपरस्यपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।आपयपववसपयवत्सपरस्यपपयतयनप ववदय।आपयतयनवपनषभवतत।यएपव पववदय।ययव உपषसपनपवपपपषरततयषषठततपपपववदय।पषरतषयवपवततयषषठतत। saṃvatsaro vā apāmāyata'nam | āyata'navān bhavati | yaḥ sa'ṃvatsarasyāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | āpo vai sa'ṃvatsarasyāyata'naṃ veda' | āyata'navān bhavati | ya evaṃ veda' | yo"psu nāvaṃ prati'ṣṭhitāṃ veda' | pratyeva ti'ṣṭhati | Rainy season is the source of water, He who knows this, Becomes established in himself, Water is the source of rainy season, He who knows this, Becomes established in himself. He who knows that there is a raft is available, Becomes established in that raft.
ॐरपपजपपतधपरपपजपययप्रसपह्यसपतहिनवव।नमययवपय पवववश्रवपणपययकपमर्जहिव।समवपकपमपपनषकपमपकपमपययपमह्यमषव।कपपमवपशपरयवववश्रवपणयदयदपतप। कपपबवपरपययववश्रवपणपयय।मपहिपपरपजपयपनमयःय। oṃ rājādhirājāya' prasahya sāhine" | namo' vayaṃ vai"śravaṇāya' kurmahe | sa me kāmān kāma kāmā'ya mahyam" | kāmeśvaro vai"śravaṇo da'dātu | kuberāya' vaiśravaṇāya' | mahārājāya nama'ḥ | King of kings, we praise thee, Who is the giver of all victories, Who is the fulfiller of all desires, Please bless me with wealth,
To fulfill all our desires, Oh, Kubhera*, we praise thee, Salutations to the king of kings. (This last stanza is normally recited by priests while giving back prasada after performing an Archana in all temples)