TÚ ERES EL REPOSO D.776 (1823) (Du bist die Ruh)
Música de Franz Schubert (1797 - 1828) Texto de Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt.
Tú eres el reposo La paz agradable, Tú eres la nostalgia Y lo que la aquieta.
Ich weihe dir A ti me consagro Voll Lust und Schmerz Lleno de dicha y de dolor, Zur Wohnung hier Aquí hallarán su morada Mein Aug und Herz. Mis ojos y mi corazón. Kehr ein bei mir, Und schließe du Still hinter dir Die Pforten zu.
Entra en mi casa Y cierra tras de ti Las puertas Con cuidado.
Treib andern Schmerz ¡Expulsa todo pesar Aus dieser Brust! De este pecho! Voll sei dies Herz Que mi corazón se llene Von deiner Lust. Con tu dicha. Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, O füll es ganz!
Este templo ocular lo ha iluminado Tu solo fulgor ¡Oh, llénalo a rebosar
PAMINA Ach, ich fühl’s, es ist verschwunden, ewig hin der Liebe Glück! Nimmer kommt ihr Wonnestunden meinem Herzen mehr zurück! Sieh’, Tamino, diese Tränen, fließen, Trauter, dir allein! Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, so wird Ruh’ im Tode sein! Traducción PAMINA ¡Ay, tengo el presentimiento de que la dicha del amor ha desaparecido para siempre! ¡Nunca volveréis a mi corazón, horas de delicia! Mira… Tamino, querido, estas lágrimas corren sólo por ti. ¡Si no sientes los anhelos del amor, mi descanso estará en la muerte!